Abstract4-6
摘要6-10
Introduction10-16
0.1 Background of the Study10-12
0.2 Significance of the Study12-13
0.3 Structure of the Thesis13-16
Chapter 1 Literature Review16-38
1.1 Domestication and Foreignization16-25
1.1.1 Definitions and Illustrations16-20
1.1.2 Disputes over Domestication and Foreignization20-23
1.1.3 Merits and Demerits of Domestication and Foreignization23-25
1.2 Children's Literature and Its Translation25-38
1.2.1 Definitions and Characteristics of Children's Literature25-29
1.2.2 Lexical and Syntactic Characteristics and Their Translation in CL29-31
1.2.3 Culture in Children's Literature Translation31-34
1.2.4 Relevant Studies of CLT at Home and Abroad34-38
Chapter 2 Apppcation of Domestication and Foreignization to CLT38-50
2.1 Factors Influecing the Apppcation of Domestication and Foreignization to CLT38-42
2.2 Apppcation of Domestication to CLT42-46
2.3 Apppcation of Foreignization to CLT46-50
Chapter 3 Analysis of Domestication and Foreignization in the Translation of Charlotte's Web50-74
3.1 E. B. White and His Charlotte's Web50-52
3.2 Three Versions of Charlotte's Web52-56
3.2.1 Kang Xin's Version of Charlotte's We源于毕业论文工作总结:www.7ctime.comb53
3.2.2 Huang Kefan's Version of Charlotte's Web53-55
3.2.3 Ren Rongrong's Version of Charlotte's Web55-56
3.3 Domestication in the Translation of Charlotte's Web56-68
3.3.1 Translation of Words through Domestication57-62
3.3.2 Translation of Sentences through Domestication62-65
3.3.3 Translation of Rhyme through Domestication65-68
3.4 Foreignization in the Translation of Charlotte's Web68-72
3.4.1 Translation of Apen Words through Foreignization68-69
3.4.2 Translation of Cultural Elements through Foreignization69-72
3.5 Summary:Domestication as the Main Strategy and Foreignization as a Supplementary Strategy72-74
Conclusion74-76
Bibpography76-82
Acknowledgements82-84