简述绿野仙踪目论以目论角度看儿童文学翻译基本

摘要:以文学翻译系统来讲,儿童文学的翻译还处于边缘位置,并没有引起足够的重视。由于儿童文学的特殊性,仍有很多不足需要我们去探讨。

    Acknowledgements6-7

    Abstract7-8

    摘要8-9

    Contents9-13

    Chapter Ⅰ INTRODUCTION13-17

    1.1 Rational of the Study13-14

    1.2 Methodology and Aim of the Study14-15

    1.3 Research Questions15-16

    1.4 Overall Structure of the Thesis16-17

    Chapter Ⅱ LITERATURE REVIEW17-30

    2.1 Children's Literature17-22

    2.1.1 A Brief Discussion of Children's Literature17-18

    2.1.2 The Linguistic Characteristics of Children's Literature18-22

    2.1.2.1 Figurativeness19-20

    2.1.2.2 Conciseness20-21

    2.1.2.3 Musical Appeal21-22

    2.2 The Translation of Children's Literature in China22-27

    2.2.1 Different Periods of Development of Children's Literature Translation in China22-26

    2.2.1.1 The Late Qing and Early Repubpcan Period22-23

    2.2.1.2 The Mag Fourth Period23-24

    2.2.1.3 From the End of 1930s to the 1960s24-25

    2.2.1.4 New Period25-26

    2.2.2 The Study Method of the Translation of Children's Literature in China26-27

    2.2.2.1 From the Aspect of History26

    2.2.2.2 From the Aspect of Translators of Children's Literature26-27

    2.2.2.3 From the Aspect of Strategy and Skill of Translation27

    2.3 The Previous Study and Innovations in Analysis of the Translation of Children's Literature27-28

    2.4 Summary28-30

    Chapter Ⅲ THEORETICAL FRAMWORK30-39

    3.1 Background of the Functional Approach30-31

    3.2 Development of Skopos Theory31-36

    3.2.1 Katharina Reiss32-33

    3.2.2 Hans J.Vermeer33-34

    3.2.3 Justa Holz-Manttari34-35

    3.2.4 Christiane Nord35-36

    3.3 Rules of Skopos Theory36-38

    3.3.1 Skopos Rule37

    3.3.2 Coherence Rule37

    3.3.3 Fidepty Rule37-38

    3.4 Summary38-39

    Chapter Ⅳ A CASE STUDY OF CHILDREN'S LITERATURE:THE WIZARD OF OZ BASED ON SKOPOS THEORY39-63

    4.1 About The Wizard of Oz39-41

    4.1.1 The Author39-40

    4.1.2 The Plot40-41

    4.2 The Two Translated Chinese Versions of The Wizard of Oz41-42

    4.3 A Contrastive Study of Two Chinese Verions of The Wizard of Oz Based on Skopos Theory42-62

    4.3.1 A Contrastive Analysis from Skopos Rule42-44

    4.3.1.1 Text Typology42-43

    4.3.1.2 Translation Process43-44

    4.3.2 A Contrastive Analysis from Coherence Rule44-58

    4.3.2.1 Word Choice45-48

    4.3.2.2 Sentence Structures48-50

    4.3.2.3 Rhetoric50-51

    4.3.2.4 Variation in Linguistic Style51-56

    4.3.2.4.1 The Adoption of Onomatopoeia51-53

    4.3.2.4.2 The Adoption of Colloquiap53-56

    4.3.2.5 Translation of Illustrations56-58

    4.3.3 A Contrastive Analysis from Fidepty Rule58-62

    4.3.3.1 Language Form59-60

    4.3.3.2 The Levels of Fidepty between the Two Versions60-62

    4.4 Summary62-63

    Chapter Ⅴ CONCLUSION63-65

    5.1 Summary63-64

    5.2 Limitations and Suggestions for the Future Study64-65

    REFERENCES65-67

相关论文

《绿野仙踪》女权主义乌托邦解读

莱曼?弗兰克?鲍姆是美国现代文学史上重要的儿童文学作家。鲍姆打破了传统的童话故事写作模式,向儿童和成年人展现了一个浪漫、多彩和自由的。
浏览量:21458 点赞量:6263

阐述目论儿童文学目论视角下儿童文学翻译

摘要:作为文学系统的一个重要分支,儿童文学在孩子们的生活里扮演着重要的角色。它为小朋友们提供了一个神奇的世界,畅游在这个世界里,他们。
浏览量:71048 点赞量:16753

试析目论儿童文学目论视角下儿童文学翻译

摘要:作为文学系统的一个重要分支,儿童文学在孩子们的生活里扮演着重要的角色。它为小朋友们提供了一个神奇的世界,畅游在这个世界里,他们。
浏览量:85193 点赞量:19628

绿野仙踪目论以目论角度看儿童文学翻译

摘要:以文学翻译系统来讲,儿童文学的翻译还处于边缘位置,并没有引起足够的重视。由于儿童文学的特殊性,仍有很多不足需要我们去探讨。Ackno。
浏览量:108108 点赞量:24186

简述目论以目论看化妆品广告语翻译

摘 要:当前,广告在社会和经济的发展中扮演着极其重要的角色。通过目的论,一个全新的观念去翻译化妆品广告。它是作为正确的理论来指导广。
浏览量:156506 点赞量:33786