阐述儿童文学价值取向“五四”时期翻译儿童文学价值取向结论

摘要:中国现代儿童文学萌生于晚清时期,但真正诞生于“五四”时期,并在“五四”时期取得了很大的进展,“五四”时期的翻译儿童文学对中国现代儿童文学的诞生、进展功不可没。当我们讨论起“五四”时期的外国文学作品翻译的时候,就不能忽略这一时期对外国儿童文学作品的翻译。深入探讨“五四”时期对外国儿童文学作品的翻译,让我们以感性上认识到这一时期我国现代儿童文学的进展脉络和整体风貌。“五四”时期儿童文学翻译家们对所要翻译的外国儿童文学作品在选材上凸显了他们在儿童文学作品翻译上的价值选择,这些外国儿童文学译作有对爱、美和科学的宣扬、对人生与民族历史命运的关怀以及对快乐和想象的鼓励。在对外国儿童文学作品的翻译策略和原则上,我国儿童文学翻译者开始关注不同阶段儿童的阅读兴趣与阅读能力,他们多采取忠实于原著的直译策略来传递外国儿童文学作品的神韵,在语言表达上,“五四”时期儿童文学翻译全部采取白话来表述,同时还利用了一些符合儿童阅读特点和阅读心理的拟声词、拟态词。为了给予儿童这一独特群体以审美愉悦,有些译本还体现了韵律与节奏。“五四”时期,我国现代儿童文学翻译观念和价值取向还处在探讨之中,对外国儿童文学作品的翻译也越来越贴近儿童世界。通过对这一时期的翻译儿童文学的探讨,我们会发现在翻译儿童文学的影响下,中国现代儿童观是如何生成的:中国现代儿童观的生成走过了以晚清到“五四”时期的历史阶段。晚清时期,出于社会责任、出于民族命运考虑的对儿童的关注,使儿童的发现仅限于“成人生活的预备”的层面,缺乏对儿童特有的生命本质和精神个性的体认,但对儿童重要量的张扬,使儿童走出了成人高大背影的遮掩;到了“五四”时期,“人的发现”成为了显在的时代标识,儿童作为人的生长进展阶段的独立生命作用与妇女的解放一起构成了“人的发现”的外延内容,至此,尊重儿童生命和人身权利的现代儿童观在中国真正确立起来了。随着周作人、鲁迅“儿童本位”论的提出,以而完成了具有现代品格的儿童观的塑造。这一历程得以顺利进行,“五四”时期对外国儿童文学作品的翻译有着不可磨灭的贡献。探讨“五四”翻译儿童文学,近现代的思想启蒙运动是无法避开的话题。对儿童科学知识的传达是“五四”翻译儿童文学的一个重要目的,这也是“五四”时期“”和“科学”的大旗在翻译儿童文学领域的显性体现。此外,道德的教化也是“五四”翻译儿童文学的重要目的之一。在对翻译儿童文学文本的考察历程中,我们可以发现“五四”翻译儿童文学独特的启蒙性,特别是通过对儿童文学翻译家鲁迅的文本(译本)细读,我们了解到,它诠释了“五四”翻译儿童文学的启蒙性内涵,包括民族独立精神的启蒙和人生哲学的启蒙。儿童本位论的形成和域外儿童文学的输入为中国现代儿童文学的出现提供了丰富的资源。“五四”时期的儿童文学翻译者们热衷于外国文学,他们大多都精通外语,并广泛地接触过世界文艺思潮及众多的外国文学作品,如鲁迅、周作人、茅盾、冰心、夏丐尊、郑振铎、赵景深、、赵元任等等,这些中国儿童文学先驱者们一方面致力于对外国儿童文学作品的翻译,另一方面他们还博采众长,向西方儿童文学作家们学习,亲身实践,创作出了大量的适合我国儿童阅读的优秀儿童文学作品。20世纪20年代初,我国第一部具有现代创作作用上的童话集——叶圣陶的《稻草人》诞生了,以此我国现代儿童文学也终结了本土儿童文学创作几乎“零创作”的时代。由此可以说:正是“五四”翻译儿童文学的千呼万唤,才推动了中国现代儿童文学的发生。关键词:儿童文学论文翻译论文儿童观论文创作论文价值取向论文

    中文摘要5-7

    Abstract7-10

    绪论10-15

    一、 “五四”:近现代翻译儿童文学的关节点10-12

    二、 翻译儿童文学探讨的近况12-13

    三、 选题理由和主要思路13-15

    第一章 “五四”翻译儿童文学的儿童教育价值15-23

    第一节 “五四”翻译儿童文学的审美教育取向15-18

    第二节 “五四”翻译儿童文学对儿童阅读趣味和能力的尊重18-20

    第三节 “五四”翻译儿童文学的知识传达功能20-23

    第二章 “五四”翻译儿童文学的社会启蒙价值23-28

    第一节 启蒙的载体:“五四”翻译儿童文学的道德教化功能23-25

    第二节 贫弱国家的人民和底层社会的心声25-28

    第三章 “五四”儿童文学译介与中国现代儿童本位观念28-37

    第一节 中古的儿童观念——成人的附属品28-31

    第二节 “五四”翻译儿童文学启迪下的中国现代儿童观念的确立31-37

    一、 以成人的预备到儿童本位31-33

    二、 儿童本位:对中国传统长幼秩序的颠覆33-37

    第四章 “五四”儿童文学译介催生了中国现代儿童文学创作37-42

    第一节 童话、戏剧——直接引进37-38

    第二节 儿童小说、儿童诗歌、寓言——更新改造38-40

    第三节 科幻文学的贫乏40-42

    结语42-43

相关论文

五四时期马列著作翻译与这些译作影响

近一个世纪以来,中国都非常重视马列著作的翻译和出版。并且这项工作被视为是我党工作中最重要的一部分。我们都知道,中国的建立就是将马列主。
浏览量:10291 点赞量:4186

五四时期马列著作翻译与这些译作影响

近一个世纪以来,中国都非常重视马列著作的翻译和出版。并且这项工作被视为是我党工作中最重要的一部分。我们都知道,中国的建立就是将马列主。
浏览量:84529 点赞量:19294