Acknowledgements5-6
Abstract6-8
摘要8-11
Chapter One Introduction11-14
1.1 Research Background11
1.2 Research Significance11-12
1.3 Research Questions12
1.4 Structure of the Thesis12-14
ChapterTwo Literature Review14-22
2.1 Children’s Literature14-17
2.1.1 Understanding of the Concept “Children”14
2.1.2 Definitions and Classification of Children’s Literature Home and Abroad14-15
2.1.3 Children’s Psychology and Distinctive Characteristics of Children’s Literature15-17
2.2 Translation of Children’s Literature (TOCL)17-22
2.2.1 A Review of Relevant Research Abroad17-18
2.2.2 Diachronic Development of TOCL in China18-22
Chapter Three Reception Theory22-27
3.1 Theoretical Roots of Reception Theory and Its Contribution22-23
3.2 Several Key Concepts in Jauss’ Reception Theory23-25
3.2.1 History of Literary Reception and the Status of Readers23-24
3.2.2 Horizon of Expectation24-25
3.2.3 Aesthetic Depght25
3.3 Enpghtenment of Jauss’ Reception Theory on Literary Translation Studies25-27
Chapter Four Apppcation of Reception Theory to TOCL27-31
4.1 Role of Children as Readers and Double Role of the Translator27
4.2 Children’s Horizon of Expectation and Their Aesthetic Depght in Reading Process27-30
4.2.1 Content28
4.2.2 Linguistic Art28-30
4.3 Role of Adult Readers30-31
Chapter Five A Case Study---Charlotte’s Web and the Comparison of Its Three Chinese Versions31-46
5.1 An Introduction to Charlotte’s Web and Its Three Chinese Versions31-33
5.1.1 E. B. White and His Charlotte’s Web31-32
5.1.2 Three Chinese Versions of Charlotte’s Web32-33
5.2 Comparison of Three Chinese Versions33-44
5.2.1 Value of the Contents—the Translators’ Shared B来自少数民族文学论文epefs33-34
5.2.2 Comparison in Terms of Linguistic Style34-40
5.2.3 Comparison in Terms of Artistic Devices40-43
5.2.4 Summary43-44
5.3 Constructive Suggestions for TOCL44-46
Chapter Six Conclusion46-48
6.1 Findings and Imppcations46-47
6.2 Limitations and Suggestions for Further Research47-48
Bibpography48-50