关键词 法语 英语借词 文化 政治 经济
:A
Language "Transplant": On the English
Loanwords in French Vocabulary
YANG Xiaoyan, HE Yi
(School of Foreign Languages, Yunnan University, Kunming, Yunnan 650091)
Abstract As one of the official languages of the United Nations and the European Union, French in its long course of development activities important to the international media languages --- English borrowed a lot of rich vocabulary. English borrowed words reflect more than just a cultural phenomenon, while showing, as well as different social mentality and delicate political and economic relations between Britain and France in French. Investigating the French vocabulary of English loanwords contribute to a better understanding of the political and cultural relations between Britain and France in history and the resulting changes in social life, in particular the impact on British culture in France.
Key words French; English loanwords; culture; politics; economy
法国词汇学家吉尔贝(Louis Guilbert)说:“词汇作为语言现实的一部分,服从于延续和发展的双重法则。”作为语言的重要组成部分,一方面,词汇中的主要部分表现出相对的稳定性,保证不断繁衍的民族能够进行交流、本民族的文化能得到传承;另一方面,由于语言同社会政治、经济和文化的变迁息息相关,由此导致了词汇处于不断发展变化的状态之中。借词(emprunt),即从其他语言吸收词汇,是丰富词汇的主要策略之一。法语作为目前世界上有着举足轻重地位的语言,在其漫长的发展过程中,向其他语言,尤其是向英语借用了大量词汇,借词成为法语词汇的重要组成部分。研究探析法语中的英语外来词有助于我们更好地理解两国经济、政治、文化交流尤其是历史上英国文化在法语中的影响和印记。
1 英语向法语“移植”词汇的历程
英国与法国隔海相望,特殊而且便利的地理条件使这两个国家必定在历史和文化方面产生千丝万缕的联系。但是在语言交流方面,比起从公元前就开始为法语提供给养的拉丁语、希腊语和阿拉伯语,英语借词进入法语的起源相对比较晚。其经历的阶段主要有以下几个时期:1.1 开端
历史上,英吉利海峡两岸的不列颠和高卢都曾经历过相同的遭遇:首先是凯尔特人的入侵,紧接着是罗马人和日耳曼人的入侵。法语的发展历史告诉我们,法语曾经向英语输送过大量的词汇和表达方式。因为“在历史上的数百年中,法语曾经是英国宫廷和英国上流社会使用的语言,英语却只在民间使用。”(Walter,1988)与之相反,法语向英语借用词汇的历史源头相对较晚,可以追溯到15世纪,此时虽然英法两国政治交往活动频繁,但是由于这个时期的法国无论在语言和经济上都处于相对辉煌的历史时期,所以只有少量的英语词汇进入法语。1.2 发展
英语的大量借词开始进入法语真正发生在18世纪。18世纪开始,英国工业革命使其在交通运输、工业生产方面取得了极大的进步,综合国力有了进一步的提升;而18世纪之后的法国经历了一系列运动和战争,法国大革命、巴黎公社……在七年战争(1756-1763年)中,法国遭到惨败,在印度也丢掉了大片殖民地。七年战争使英国确立了殖民霸权,而法国的强国地位受到严重损害。长期的对外战争大量消耗了法国的国力,使法国陷入了专制主义的危机,法国的影响力已经大不如前。这一时期英语词汇对法语词汇的影响主要表现在政治、经济和法律方面,大量航海、体育、交通和经济类词汇进入法语,这是英语词汇进入法语的重要发展时期。1.3
20世纪以来是法语向英语借用词汇的时期。两次世界大战期间,美国后来者居上,经济、科学技术等迅速发展,很快就占据了世界领先地位;尤其在第二次世界大战结束以来,法国市场里到处充斥着美国的商品,词随物至也就成为了必定的现象,大量的英语词汇如潮水一般涌入法国民众的生活,此时法语向英语借用的主要是与法国人民生活息息相关的词汇。因为这样既避开了创造新词之劳,又能避开可能出现的翻译错误。从20世纪初到今天,英语外来词伴随着美国的习俗、生活方式风靡全世界,同时进入世界上的许多语言,也包括法语。当我们阅读法文报刊,听法文电台,看法国电影电视的时候,都能遇到大量或新或旧的英语外来词。