商务活动中广告英语特点与翻译技巧

摘要:在全球经济繁荣的今天,广告已经渗透到生活的每一个角落,成为人们生活中不可缺少的组成部分。随着文化交流的发展,广告英语也逐渐脱颖而出,形成一种独具特色的应用性语言。充分考虑广告英语的语言特色,采取恰当的翻译技巧,以展示广告英语所特有的语言魅力。本文主要分析了广告英语的特点, 翻译的技巧以及翻译策略。只有掌握广告英语的语言特点和翻译技巧,才能最大限度的传达广告原意,达到推销产品的目的。
关键词: 广告英语;语言特点;翻译技巧;翻译策略
1006-5962(2013)06-0053-02
随着越来越多的中国企业走上国际化道路,在商务活动中广告英语的出现是世界经济发展的产物,广告这种形式已得到了社会的认可。作为一种商业语言,商务活动中广告英语有其自身的语言特点。词汇特点、句法特点和修辞特点是广告英语的三个语言特点。影响广告英语翻译的因素有语言文化的差异、广告英语独特的语言风格、思维的创新及语言艺术的美感等,在广告英语的翻译技巧中要了解中西方的语言文化差异,贴近广告英语独特的语言风格、形式多样,注重创新。

1 广告英语的语言特点

广告英语的魅力很大程度源于广告语言。日常语言在广告设计者的手里可以妙笔生花,为商品作生动的宣传,激发消费者的兴趣,促使他们采取购写行动。它与简明的新闻报道语言不同,具有其独特的语言形式和语言特点。

1.1 词汇特点。

(1)通俗易懂,大众化词汇。使消费者看得明白,说得清楚。动词多用短音节词,比较上口。
作为传播信息的手段,广告英语的用词一目了然,生动、形象,富于感彩和感染力,读起来琅琅上口。如:Born To Shine.我本闪耀!(LG手机)。这则LG手机的经典广告语,英文用Born 和Shine两个动词,一下子吸引了人们的注意力,动感十足,跟手机相得益彰。
(2)创新词汇,突出产品的新、奇、特。但是无论怎么样都要既保留了词汇原来的作用,又要以一种全新的方式宣传产品的独特之处。
如:在英国随处可见这样的广告:DRINK A PINTA MILK A DAY .这是一则劝人每天喝一瓶牛奶的广告。全文应是:Drink a pint of milk a day .但这则广告利用发音,把广告文字巧妙地组合,创意新颖,离奇醒目。因为这则广告的流行,Pinta一词成了牛奶的代名词。
(3)活用词汇,生动形象。广告的目的就是让消费者在瞬间尽可能多地了解产品。因此,要抓住产品的主要特点和优势,用形象、生动的语言表达,使消费者对产品的功效一目了然。
如,Tide's in. Dirt's out(汰渍放进去,污垢洗出来)。这是一则针对性很强的汰渍洗衣粉广告,无需太多语言,消费者已经心领神会。

1.2 句法特点。

(1)简洁短句,醒目突出。语句行文工整,对仗押韵,经久难忘。以呈现一种简洁、有力、新颖的文体风格。广告句式力求精炼易懂。简练的句子能抓住受众,引起兴趣。琅琅上口,使人耳目一新。在翻译的时候也要注意词汇的选择
如:A diamond is forever.恒久远,一颗永流传。以A diamond is forever为例,英文广告词用forever一词,而中文语言在选择词汇时运用"恒久远"来表达似乎更永远这样一种意味。在以"远"和"传"来进行押韵的呼应,读起来琅琅上口。
(2)祈使句,增强感召力。祈使句是一种"鼓动性"语言。为了使顾客对商品留下深刻印象, 广告策划者总会绞尽脑汁, 用简洁有力的形式和充满诱惑力的词语, 力争达到商品宣传的最佳效果。
商务活动中广告英语的特点及翻译技巧论文资料由论文网www.shuoshilunwen.com提供,转载请保留地址.如:Believe it nor not.信不信,由你。(阿迪达斯)
以"Believe it nor not"为例,简单的祈使句呈现出一种很酷的感觉,信不信由你!者既是一种对产品信心的表现,也标榜现代人特别是体育爱好者的精神。
(3)省略句,短小有力。由于广告的特点就是在有限的时间、空间和费用内,达到最佳宣传效果,所以大量运用省略句成为广告英语的特点之一。例如:We lead. Others copy. 我们领先, 他人仿效。( 理光复印机) 这则广告虽然只用了"lead"和"copy"两个简单的动词,却巧妙的点出其作为复印机的复印功能( copy) 和理光品牌在同类产品中领先的地位( lead) , 可以说是构思巧妙、一举两得。[1]

1.3 修辞特点。

广告英语常运用各种修辞,以艺术的形式实现商业目的。它不仅可以引起读者的联想,开拓读者的丰富想象,引发读者对商品产生兴趣,而且可以增强广告的鼓动性、说服性,从而达到广告的目的,也让人欣赏到广告英语的语言魅力。双关、押韵、比喻、拟人等修辞经常被广告人所运用。
(1)双关
双关就是有意识地利用语言中的同音异义或一词多义现象使一句话产生两层不同的意思,即"一语双关"。
如:Ask for more (摩尔)More充分利用其商标名称的特点,有一语双关的带出产品噱头---"再来一根!"
(2)押韵
押韵可以使语言抑扬顿挫,流畅回环,便于吟唱,便于记忆。
如:Go for gold (百龄坛酒),不仅充分利用了Gold一次的作用,使人觉得这酒想金子一样宝贵,而且利用了与go头韵相同的特点,使得广告简明生动,节奏平衡,容易上口,便于记忆。
(3)比喻
比喻使得广告英语精炼,形象生动,变抽象为具体,变模糊为鲜明,变虚幻为实在。
如:My Moment。My love(德芙巧克力)。德芙巧克力在军中国市场时将广告词翻译为"牛奶香浓,丝般感受"。这个广告词就使用了明喻的手法,把巧克力在口中融化的感受比作丝绸一般柔和,给人无限的想象空间,虽然中文英文广告词不能完全对应,但传递给消费者的信息是一致的。商务活动中广告英语的特点及翻译技巧由专注毕业论文与职称论文的www.shuoshilunwen.com提供,转载请保留.

相关论文

试述广告英语翻译特征与技艺中国

摘要:当前,全球经济一体化趋势促进各国间的经济融合,跨国广告也越来越多地出现在我们日常生活中。笔者根据广告英语在修辞、句法以及词汇。
浏览量:70718 点赞量:16215

商务英语特点和翻译技艺

摘 要:商务英语具有显著的专业性特点,在翻译时,应注意使用一定的技艺,以保证译文的准确性。本文首先对商务英语的整体特点,以及在词语。
浏览量:154891 点赞量:32862

关于诱导商务广告诱导功能和翻译对策小结

【摘 要】商务广告是有计划、有目的的商品宣传或商业信息传播手段,商务广告文本是具有诱导功能的文本类型,其交际功能可以通过直接或间接。
浏览量:17787 点赞量:5918

主语,翻译,谈中学英语教学中翻译教学

教育的根本目的提高人的素质,以教育的进展目前状况看,中学英语教育教学中还有薄弱的。在我国农村和地区,中学英语教师没受过专业训练,翻。
浏览量:82764 点赞量:18844

关于广告英语修辞特点

摘要:经济全球化时代的广告语变得越来越重要。广告英语在修辞表现形式上富有鲜明的特色,有其独特性,本文就这一现象作初步探讨。关键词:。
浏览量:17783 点赞量:4895

文化对中美商务活动影响

科学技术的高度发展, 带来了全球经济的腾飞;信息、网络技术的突飞猛进,正在使地球变得越来越小, 使国与国之间的联系更为紧密。为了在交往。
浏览量:141684 点赞量:30165